Vijf jaar geleden voor het eerst in een Amerikaanse publicatie geïntroduceerd en nu reeds een officieel Engels werkwoord: to google.

Daarmee verliest het woord in het dagelijks gebruik zijn hoofdletter, het slaat immers niet meer direct op de naam Google maar wel op de zoekhandeling, maar stijgt het in aanzien. Als bedrijf zo vastgeroest zitten in de taal kan algauw de PR-uitgaven fors verminderen. Of niet?

To Google in Merriam-Webster Collegiate Dictionary

Het werkwoord to google werd officieel doordat het gezaghebbende Amerikaanse woordenboek Merriam-Webster Collegiate Dictionary het in de lijst heeft opgenomen. Een ander woordenboek dat Google omarmt is de British Oxford Dictionary, waarvan online helaas weinig op te zoeken valt. In tegenstelling tot de Amerikaanse variant kiezen zij ervoor om de hoofdletter G te behouden. I'll google on Google of I Google on Google is dus afhankelijk van waar je bent goed en fout.

Slechts weinig bedrijven zijn erin geslaagd om door te dringen in de taal. Asperine is een ander voorbeeld dat van bedrijf ontwikkeld is tot synoniem, net zoals chocomel en luxaflex. To microsoft, to IBM, to nike, allemaal geen werkwoorden en het klinkt voor geen meter. Google slaagt er op dit gebied mooi in om de grote bonzen (waar ze zelf ook al toe behoren) voor te zijn. 

Ook bij ons volstaat het alternatief 'zoeken op internet' niet. Het woord is reeds in de Dikke Van Dale opgenomen als googelen. In de online versie is er echter nog geen spoor van te bekennen. Dat houdt niet tegen dat er per maand zo'n 525 miljoen keer gebruik wordt gemaakt van de zoekmachine.

Toch is het bedrijf Google niet zo blij met deze ontwikkelingen. De marktwaarde van hun naam was bijzonder hoog en de toekomst daarvan is nu onzeker. Doordat hun naam nu openbaar bezit is geworden kan iedere concurrent deze zomaar noemen. Het is wachten op de eerste grapjas die hiervan gebruik maakt. Hoort u binnenskamers reeds Microsoft-lieden "Google with MSN Search" roepen?

Sitemap - © 2016Grenswetenschap.nl - Reageervoorwaarden